您品过P站的神翻译吗?

字母圈 2年前 (2022) admin
0

 桃 子 笔 记|P e a C H  S a Y S 
情 趣 世 界    复 兴 计 划


我们的征途是——「复兴情趣世界」,集合全宇宙最独立又最柔软,最朋克又最诗意,最觉醒又最精怪的人类。





P站,全称 Porn hub 全球最大的考研成人网站,用户可以在上面观看视频,也可以上传资源。(但还是要注意相关法律法规哈)

随着P站国际市场的拓宽,我们能在P站看到越来越多的中国元素。


您品过P站的神翻译吗?

- P站式应援 -


您品过P站的神翻译吗?
- P站式中国影评人 -

而作为英语学渣的本人,也曾试图通过P站来提高自己的英语水平,但最后还是放弃,果断切换成中文区。

您品过P站的神翻译吗?
- 右上角可切换为中文模式 -

对于P站鼓励用户利用自己的母语优势把网站的视频标题本地化这一点,我早有耳闻。但当我突然发现P站视频多了好多贼接地气的中文标题的时候,还是觉得很震撼。

您品过P站的神翻译吗?



P站神翻译大赏


逛P站,从英语到汉语,只要你愿意,都可以成为磨炼你语言功底的好机会。透过标题翻译,你可以学习直译,也可以学习意译,还可以探索何为信、达、雅的翻译。以下为三种常见的翻译方式,快来pick你最喜欢的一种吧~


01简单粗暴法

这种翻译方法的特点是用最直观的方式帮助我们理解句意,不必多讲究,只要意思到位即可。

您品过P站的神翻译吗?

- 过于简单粗暴,不算神翻译 -

一般用到直接翻译的原句子也会相对比较简单。

您品过P站的神翻译吗?
- there be句型,相信大家都并不陌生 -

上面这个句子如果让我翻译,我可能就翻译成“一个没有规矩的假期”,但P站的灵魂译者可不会这样做,他们会结合情境来适度扩张,给出最恰当的翻译。

您品过P站的神翻译吗?
- 这个爽字,就很有灵魂 -

直译者会遵循最基本的主谓宾句式,但也会在措辞上加入自己的一些奇思妙想,例如用到博大精深的四字词语,九浅一深、颠鸾倒凤、水乳交融等。

您品过P站的神翻译吗?
- 这个再赴巫山没个中文十级真get不到 -

您品过P站的神翻译吗?

- horny原意为淫荡的 -

还有一类简单粗暴的译者,他们从不轻易在江湖留下自己的姓名,只因为他们为了让观众得到最好的观感,不惜直接通过标题展露出视频的缺点。

您品过P站的神翻译吗?
- 这还是付费视频,标题劝退 -

表情太僵硬?看样子这位翻译者还很在意视频内容的真实感呀!他这么翻译也劝退了不少人,给大家省下了12刀(本视频价格)。我很怀疑这位实在的翻译者会不会因为这个良心翻译被开除,而且甚至还有一丝好奇这个视频里的表情到底有多僵硬...难道这就是传说中的逆反性消费?


02一语双关法

巧妙的双关语翻译不仅耐人寻味,还可以隐讳地表达出情趣。把英文翻译成双关语本来就不容易,而要把P站标题翻译成双关语则因为要有性吸引力显得更复杂。

在P站,当你看到一个朴实无华的英语句子,你会不会立刻想这在中文里是啥意思呢?

您品过P站的神翻译吗?

我会!对于这样一个简单的句子,我真会像机翻一样,抓住了大学、庆典几个关键词翻译出一个平平无奇甚至还有些僵硬的句子。

您品过P站的神翻译吗?

但真正的高手,P站的翻译者们,他们能够利用谐音双关化腐朽为神奇,于平凡之处见真章。

您品过P站的神翻译吗?- 噢!是性福大学呀 -

还有的翻译者会用到语义双关,将很长的英语原文用短短的几字概括,将细节之处表述得很精妙。

您品过P站的神翻译吗?
- 管是什么?-

翻译者们还经常结合视频及标题的语境,融入一些生活中常用的,不仅拉近了与观众的距离,也为我们打开了新世界的大门。

您品过P站的神翻译吗?
- 这个玩字,就很有画面感了 -

看了这么多神仙翻译,我十分好奇这些翻译者的语文都是跟谁学的,我现在报班学习不知道还来不来得及。

您品过P站的神翻译吗?
- 川流不息???-


03高级诗词法

翻译者里从来不乏有文化的司机,但最可怕的是你会发现这些司机还很精通古诗文。

一样的标题,成语学得好的人来翻译,是这样的↓

您品过P站的神翻译吗?
- 搔首弄姿,好有风情的赶脚 -

但古诗文学得好的人来翻译,却是这样的↓

您品过P站的神翻译吗?

- 会翻译你就多翻点 -

也许各人口味不同,有人更偏爱直译,我却喜欢用诗词来优雅开车的翻译。不管多黄色的词语,到了诗人组的翻译者手里,都能被改造得如梦似幻,用到青梅竹马、风流韵事等词语,别有一番风味。

您品过P站的神翻译吗?
- 双...双押?-

平仄押韵,对仗工整!妙笔生花,行云流水!让人隔着屏幕还没戳进去都能感觉到视频里的“风起云涌”。

您品过P站的神翻译吗?
- 什么是竹,不懂不懂 -

曾几何时我还以为P站的标题大部分是机器翻译的,亲眼见识了之后我才明白,原来专人翻译的标题才占大多数。

对于如何成为P站翻译,成为P站翻译有什么福利,我实在是太好奇了!

您品过P站的神翻译吗?




P站翻译老司机开车三步走

翻译,不是难事,智能时代人人都可轻松使用各类翻译APP查找词汇,甚至直接检索翻译结果。但会不会翻译,和能不能翻译得好,又是两个层次了。成为P站翻译者,不仅要掌握基本翻译知识,还得把握报名机会、了解工作内容。

您品过P站的神翻译吗?


Step1 掌握诀窍

在报名之前,你必须熟练掌握翻译技能,还要有较高的成人词汇量,加上有些词在你的日常生活中基本不会用到,所以最好再备上一本上手的英汉词典(或APP)和一位有着熟练看片经验的好友。(好友工具人石锤)

您品过P站的神翻译吗?

萝卜白菜各有所爱,就像我比较喜欢诗句类型的隐晦翻译,自然也会有人喜欢更为直白的翻译,所以作为一名合格的翻译,必须能把握好那个度。毕竟不是所有人都能推敲出言外之意。

而真正的好翻译,更应该做到理论和实际结合,学会融入一些中文的表达形式,符合翻译语法的同时也满足观众的需求。

您品过P站的神翻译吗?
- 为老不尊和风流郎两个词就很贴切了 -


Step2 报名应聘

P站在去年的时候曾公开招聘中文翻译,招聘公告提到:“我们需要将Pornhub翻译成为简体中文,这很重要,因为我们希望全球的用户可使用本地语言来浏览我们的视频内容。”

您品过P站的神翻译吗?
- P站去年的招工公告 -

公告里还提到,这份工作为兼职,不限制工作地点,除了要求中文是母语,英语是第二语言外,还要求应聘者拥有出色的写作技巧,且对成人词汇有所了解。(所以说明第一步还是很重要的,磨刀不误砍柴工啊)

您品过P站的神翻译吗?

去年的招聘已经截止了,但现在P站也会不定期招工,感兴趣的朋友可以关注一下P站首页上的“加入我们”那栏。

比起兼职翻译者,现在招的更多的是志愿翻译者,如果你对自己语言功底自信的话可以去尝试一下。志愿翻译者虽然没有酬劳,但可以挣到积分,翻译总榜前10还可以获赠一个月会员。想要申请的话,多多关注官网,它会发布招聘信息的!

您品过P站的神翻译吗?

要想成为正式志愿者,报名后还需要先通过试译。据不知道可不可靠的网友称,试译片段里会有很多成人词汇,ta虽有多年看片经验,但看了那段话第一次觉得自己是如此的纯洁。(试译难度可见一斑!想当志愿者的朋友可得努力啊!)

您品过P站的神翻译吗?


Step3 开始工作

一般来说,兼职员工的主要工作有:管理翻译者申请、翻译网站前台新添词条及内容、检查视频标题翻译。而志愿翻译者则主要负责翻译视频标题。

您品过P站的神翻译吗?
- 豆瓣上的志愿者录用邮件 -

在豆瓣就有一位豆友发了一篇关于自己同学应聘上P站翻译志愿者的帖子,其中提到志愿者只翻译英文标题,看不了片,所以大家请放一百万个心,当志愿翻译者不存在肾虚的问题。

您品过P站的神翻译吗?

一位叫Danny的兼职译者曾写过一篇文章记录他在P站兼职数个月的所思所想。在他看来,在P站做翻译是一次很宝贵的经历,但他也会因为P站的特殊性而有些困惑。

这份工作给我打开了五彩斑斓的'表达'世界,让我从另一个'性'的角度去看英语翻其实作为英文老师的我,是不敢在简历中提到这一点的,因为感觉不太好,总觉得别人会觉得我很奇怪。觉得自己应该take pride in what i do,但另一方面又觉得会被judged。但是目前我暂时还不想放弃这份工作,我挺喜欢这份工作,对我来说是一个翻译任务,收了钱就好好做。如果是你,你会喜欢这个工作吗?”

性不是洪水猛兽,关键看人怎么去理解。翻译有翻译的乐趣,在P站做翻译更有不一样的乐趣,自己快乐创作的同时也能给受众带来乐趣,我想,这样快乐翻倍的事情我会喜欢。(只可惜我英语太烂)



您品过P站的神翻译吗?


“肉欲是艺术家一种头等重要的因素。”或许正是因为性对创造力的激发,P站的中文标题们才会如此与众不同。

P站翻译者这份看似很不正经的工作不仅能给P站的用户们带来最新奇的体验,还能让自己收获一些物质和“精神”方面的奖励,何乐而不为呢?

您品过P站的神翻译吗?

参考资料:Danny,《在P站做翻译是一种什么样的体验》,知乎专栏文章。

您品过P站的神翻译吗?


 P e a C H  S a Y S 


撰文 芋圆

出品 桃子笔记


 你可能错过的近期推文 



 订阅「桃子笔记」,复兴情趣世界 


 桃子的店「桃桃优选」,有范儿的姑娘都逛这里 

本篇文章来源于微信公众号: 桃子笔记

版权声明:admin 发表于 2022-07-07 16:32:04。
转载请注明:您品过P站的神翻译吗? | BDSM校长

暂无评论

暂无评论...